top of page

ОБО МНЕ

Урожденный Дмитрий Валерьевич Мельгунов. C 1990 г. изучаю духовный Путь и наследие Шри Ауробиндо, перевожу на русский язык его произведения — главным образом, поэзию. С самого начала меня почему-то очень затронуло его главное произведение — эпическая поэма-откровение «Савитри» — самое большое поэтическое произведение, когда-либо написанное на английском языке. Я увидел всего несколько цитат из этой божественной поэмы, и этого оказалось достаточно, чтобы увлечь меня в волшебные странствия по ее беспредельным просторам. Я стал углубленно изучать английский, специально чтобы читать «Савитри» в подлиннике, начал переводить ее для себя, пытаясь понять смысл ее строк. Эпос «Савитри» — это мантры высших уровней Сверхсознания, выражающие вибрации, свет, силу этих высоких миров. Именно для того, чтобы передать восприятия этих миров другим искателям, Шри Ауробиндо и писал «Савитри». Я изучал поэму очень интенсивно, и через пару лет ее светоносные ритмы вдруг стали раскрывать во мне поэтические способности, хотя до прихода к «Савитри» я вообще почти не интересовался поэзией: начали возникать стихи, сначала на русском, а потом и на английском. Как я позже написал в одном из своих стихотворений, английский вариант которого опубликован в Индии:

               Коснувшись сердца властной дланью Света,
               Учитель в нем вдруг пробудил поэта
               И щедро звезды строк с небес манящих
               Ронял, любя, в кувшин его молящий…

               Touching his heart with His mighty beam,
               The Lord a poet awakened in him
               An dropped so many a poem star
               From the distant heaven to his praying jar…


Постепенно перевод поэзии и прозы Шри Ауробиндо стал моей основной деятельностью. На данный момент издано более 30 книг из работ Шри Ауробиндо в моем переводе, еще несколько изданы под моей редакцией. Из поэзии в их числе его избранные сонеты, поэма-откровение «Риши», пьесы «Персей-освободитель» и «Эрик». Смотреть все публикации

 

Над переводом грандиозного эпоса-откровения «Савитри» я продолжаю трудиться уже более 25 лет. На данный момент изданы отдельными томами Книга I «Книга Начал», Книги IV-VII, Книги VIII-XII из 12 Книг эпоса в моем поэтическом переводе; вышли также Книга VI «Книга Судьбы» и Песнь 1 Книги IV «Рождение Пламени» в фундаментальном издании с моим прозаическим и поэтическим переводом и обширными комментариями. Смотреть все издания

 

Я часто бываю и живу в Индии, где продолжаю изучать наследие и Йогу Шри Ауробиндо и Матери в главных центрах Интегральной Йоги. Несколько лет назад в Ашраме Шри Ауробиндо в Пондичерри я получил от святой женщины по имени Кайлаш, ученицы Шри Ауробиндо и Матери, духовное имя «Ритам», означающее принцип динамической духовной Истины, творческой Истины в проявлении, организующий Ритм Вселенной, принцип, задающий подлинный Закон всякого бытия, а также это имя означает того, кто выражает Истину в мыслях, чувствах, словах и действиях. Постепенно стал ощущать это имя как свое подлинное имя, выражающее мою глубинную суть. После принятия духовного имени в моей жизни и сознании стали происходить удивительные изменения, мощное раскрытие внутреннего потенциала и новых энергий, вплоть до самого материального уровня.

В феврале—мае 2011 г. ко мне пришли очень значимые для меня духовные опыты, которые начались в Индии и привели в том числе к новому расцвету поэтических способностей и рождению новых стихов, которые представлены в циклах «Песни Души Вселенной» и «Песни Нового Творения». В дальнейшем продолжение и развитие этих опытов нашло отражение в циклах стихов «Разговор с Богом» и «Песни Безмолвия». Значимыми вехами в моем духовном и поэтическом развитии стали поэмы «Фантазер — или Игра воображения» и «Дар Поэта».

С 2009 г. также серьезно занимаюсь фототворчеством, стремясь выражать через фотографию мировосприятие моей души. Ко многим фото рождаются стихотворения, и при этом увидел, что изображение и стихи удивительно дополняют и обогащают друг друга. Некоторые мои фото со стихами к ним представлены в различных фотопоэтических циклах: «Мир мотыльков», «Храм Гималаев», «Мир цветов» и др. Много моих фотопоэтических выставок прошли в разных городах России, Индии, в некоторых странах СНГ. Смотреть мои выставки

Посмотреть мои фотографии в полноэкранном разрешении и высоком качестве можно на моем профессиональном фотопоэтическом сайте:
www.ritam-art.com


В моем творчестве поэзия слова и поэзия образа сливаются воедино, дополняя и обогащая друг друга. Главное мое устремление — поделиться со всеми красотой души в нас и ее единством с безграничной Всемирной Душой, поделиться красотой Мира как выражением Красоты и Гармонии этой Единой Души, ведь прозревающим очам духа весь мир предстает бескрайним Храмом Всеединой Души, наполняющей и оживляющей все, и мы — ее живые частицы.

 

Рад поделиться с вами плодами этого духовного вдохновения!

 

                                                                                                                    Ритам

Я лишь мотылек из Твоих садов…

На крыльях ветров златых,

Сметающих своды земных адов,

Слетел я из сфер Мечты —

 

Я ринулся в ночь из златого Дня

От звездных цветов живых,

И крылья Любви понесли меня

Творить на земле Твой стих —

 

Творить на земле золотую песнь,

Взвивать Божества огонь —

Сердца зажигать, звать их в новый День,

Где кончится сон и стон —

 

Где в Гимне Твоих золотых светил

Мы вновь обретем себя

И вспомним восторг всесвободных крыл,

Всеведая, вселюбя…

 

Мы лишь мотыльки из Твоих садов…

На крыльях златой Мечты

Стремимся мы в Чудо Твоих миров,

Где нас так заждалась Ты!..

 

 Ритам. Песня мотыльков

Герб рода Мельгуновых

Люблю по траве я пройтись босиком

И душу омыть звёздных рос молоком,

Мерцаньем ручьёв глаза утолить,

Журчаньем стихов сердца напоить…

 

И как же не петь, если песня — в крови? —

И кровь мирозданья журчит о любви? —

Повсюду, во всём — ручьём-бытиём —

Поэзия дышит, струится живьём…

 

Мы ею живём… Мы ею поём…

Везде и во всем — Одним Бытиём…

Мир — рифмами свит… Всё — песня живит…

В ней всё — мы и мир — поэма Любви…

 

Ритам. Все —поэзия

Из ткани миробытия

Вдруг посмотрели на меня

Неизмеримые Глаза.

Из них души моей слеза

Однажды в вечность истекла

И бесконечность взорвала

Мерцаньем звездных мириад:

Неисчислимоокий взгляд,

Слезой хрустальной отражен,

Пронизал светом вечный сон,

И в блеске светоносных слез

Затрепетали сонмы грез —

Миры, пространства, существа,

Эпохи, думы и слова,

Любовь и бой, восторг и боль,

И я, и ты, и мы с тобой…

Но в круговерти бытия

Однажды взглянут вдруг в тебя

Миробездонные Глаза…

И в них вольется их слеза…

 

 Ритам. Слеза

bottom of page