top of page
Ауробиндо, Aurobindo

Шри Ауробиндо

САВИТРИ

Книга III. Книга Божественной Матери

Book III. The Book of the Divine Mother

Песнь 1. Погоня за Непостижимым

Canto 1. The Pursuit of the Unknowable

Страницы: 305, 306307308309

[305]

ALL IS too little that the world can give:
Its power and knowledge are the gifts of Time
And cannot fill the spirit’s sacred thirst.
Although of One these forms of greatness are
And by its breath of grace our lives abide,
Although more near to us than nearness’ self,
It is some utter truth of what we are;
Hidden by its own works, it seemed far-off,
Impenetrable, occult, voiceless, obscure.
The Presence was lost by which all things have charm,
The Glory lacked of which they are dim signs.
The world lived on made empty of its Cause,
Like love when the beloved’s face is gone.
The labour to know seemed a vain strife of Mind;
All knowledge ended in the Unknowable:
The effort to rule seemed a vain pride of Will;
A trivial achievement scorned by Time,
All power retired into the Omnipotent.
A cave of darkness guards the eternal Light.
A silence settled on his striving heart;
Absolved from the voices of the world’s desire,
He turned to the Ineffable’s timeless call.
A Being intimate and unnameable,
A wide compelling ecstasy and peace
Felt in himself and all and yet ungrasped,
Approached and faded from his soul’s pursuit
As if for ever luring him beyond.
Near, it retreated; far, it called him still.
Nothing could satisfy but its delight:
Its absence left the greatest actions dull,
Its presence made the smallest seem divine.

ВСЁ в мире этом — слишком малый дар:

Его познанья, силы преходящи —

Им не унять священной жажды духа.

Хоть в формах всех — Единого величие,

И живы мы его дыханьем милости,

Хоть близости самой оно нам ближе,

В нем — высшая всей нашей сути истина;

Сокрытый за своими же трудами,

Далеким, недоступным мнился Тот —

Непостижим, таинствен, нем, неясен.

Присутствие, которым всё чарует,

Блистание, чей всё — лишь тусклый знак,

Сокрылись в Тайне неизобличимой.

Свой потеряв Исток, влачился мир —

Любовью, что с возлюбленным в разлуке.

Утратило весь смысл стремленье знать,

Представ Ума борением напрасным —

Все знанье кончилось в Непостижимом;

Утратило весь смысл стяжанье власти,

Представ напрасным самомненьем Воли:

Добычей жалкой, что презрело Время,

Вся сила во Всевластного вернулась.

Пещера тьмы хранит извечный Свет.

В безмолвьи замерли боренья сердца,

Гласы всемирного желанья стихли —

Он вечный зов обрел в Неизреченном.

Неизъяснимый, сокровенный Некто,

Экстаз, покой всевластный, беспредельный,

Столь явный и внутри, и повсеместно

И все же ускользающий вовеки,

То приближался, то вдали скрывался

От жаждущей души его исканий,

Словно маня все время в запредельность.

Вблизи Он исчезал, но звал из далей.

Ничто — лишь эта Сладость утоляла:

С Тем — божество в ничтожнейшем блистало,

А без Того — тускнел весь белый свет.

305
306

[306]

When it was there, the heart’s abyss was filled;
But when the uplifting Deity withdrew,
Existence lost its aim in the Inane.
The order of the immemorial planes,
The godlike fullness of the instruments
Were turned to props for an impermanent scene.
But who that mightiness was he knew not yet.
Impalpable, yet filling all that is,
It made and blotted out a million worlds
And took and lost a thousand shapes and names.
It wore the guise of an indiscernible Vast,
Or was a subtle kernel in the soul:
A distant greatness left it huge and dim,
A mystic closeness shut it sweetly in:
It seemed sometimes a figment or a robe
And seemed sometimes his own colossal shade.
A giant doubt overshadowed his advance.
Across a neutral all-supporting Void
Whose blankness nursed his lone immortal spirit,
Allured towards some recondite Supreme,
Aided, coerced by enigmatic Powers,
Aspiring and half-sinking and upborne,
Invincibly he ascended without pause.
Always a signless vague Immensity
Brooded, without approach, beyond response,
Condemning finite things to nothingness,
Fronting him with the incommensurable.
Then to the ascent there came a mighty term.
A height was reached where nothing made could live,
A line where every hope and search must cease
Neared some intolerant bare Reality,
A zero formed pregnant with boundless change.
On a dizzy verge where all disguises fail
And human mind must abdicate in Light
Or die like a moth in the naked blaze of Truth,
He stood compelled to a tremendous choice.

Открывшись, наполнял Он бездну сердца;
Когда ж скрывался Бог всевозвышавший,
Цель бытия терялась в Пустоте.
Весь строй воздвигнутых издревле планов,
Вся сила богоравных инструментов
Казались реквизитом бренной сцены.
Но кем та мощь была, еще не знал он.
Неощутимый, но во всем живущий,
Тот строил и стирал миры без счета
И примерял мильоны форм, имен.
Он непрозримой облачался Ширью
Иль был Он тонкой сущностью в душе,
В величьи дальнем плыл, огромный, смутный,
В заветной близости таился сладко:
То вымыслом, покровом мнилось Это,
То самого его громадной тенью —
И Странник шел в гигантской тьме сомненья.

В нейтральной всенесущей Пустоте,

Что взращивала вакуумом чистым

Его бессмертный одинокий дух,

Влеком неисследимым Высочайшим,

Ведом, гоним безвестных Сил влияньем,

Стремясь, идя ко дну иль возносим,

Неукротимо ввысь он шел без пауз.

Безмерность смутная без черт все больше

Вздымалась, недоступна, внеответна,

Развенчивая бренное в ничто,

Пред ним воздвигшись несоизмеримым.

Но восхожденье ждал предел могучий —

Та высь, где тварное не выживало,

Рубеж для всех исканий, всех надежд —

Нагая, нестерпимая Реальность,

Ноль, несший в чреве плод безмерной нови.

Над бездной, где спадают все личины

И должен ум людской отречься в Свете

Иль сгинуть мотыльком в пыланьи Истины,

Он замер перед выбором громадным.

307

[307]

All he had been and all towards which he grew
Must now be left behind or else transform
Into a self of That which has no name.
Alone and fronting an intangible Force
Which offered nothing to the grasp of Thought,
His spirit faced the adventure of the Inane.
Abandoned by the worlds of Form he strove.
A fruitful world-wide Ignorance foundered here;
Thought’s long far-circling journey touched its close
And ineffective paused the actor Will.
The symbol modes of being helped no more,
The structures Nescience builds collapsing failed,
And even the spirit that holds the universe
Fainted in luminous insufficiency.
In an abysmal lapse of all things built
Transcending every perishable support
And joining at last its mighty origin,
The separate self must melt or be reborn
Into a Truth beyond the mind’s appeal.
All glory of outline, sweetness of harmony,
Rejected like a grace of trivial notes,
Expunged from Being’s silence nude, austere,
Died into a fine and blissful Nothingness.
The Demiurges lost their names and forms,
The great schemed worlds that they had planned and wrought
Passed, taken and abolished one by one.
The universe removed its coloured veil,
And at the unimaginable end
Of the huge riddle of created things
Appeared the far-seen Godhead of the whole,
His feet firm-based on Life’s stupendous wings,
Omnipotent, a lonely seer of Time,
Inward, inscrutable, with diamond gaze.
Attracted by the unfathomable regard
The unsolved slow cycles to their fount returned
To rise again from that invisible sea.

Все, чем он был, к чему он возрастал,
Должно было теперь отпасть иль стать
Душой Того, чему названья нет.
Один пред Силой неизобличимой,
Ничем не утолявшей хватку Мысли,
Он встретил духом вызов Пустоты.
Мирами Формы брошен, он боролся.
Неведение мира плодоносное
Здесь потерпело крах, пришло к концу 
И Мысли долгокружащее странствие,
Бесплодна, стихла деловитость Воли.
Рассыпались Невежества строенья,
И бытия не выручали символы,
И даже дух, несущий универсум,
В лучистой недостаточности сник. 

В немыслимом коллапсе всех устоев,
Превосходя все бренные опоры
И, наконец, в исток могучий свой
Вливаясь, обособленное «я»
Должно растаять иль переродиться
В ту Истину, что выше просьб ума.
Вся миловидность черт, гармоний сладость,

Банальных нот фиоритурой, стерта

Из Бытия тиши нагой и строгой,

В Ничто блаженно-чудное усопла.

Имен и форм лишились Демиурги,

Их детища — великие миры,

Согласно плану, сделанные четко,

Летели прочь, напрасной чередой.

Вселенная сняла покров цветистый,

И на невообразимом горизонте

Загадки Сотворенного гигантской

Далекий Бог всецелого предстал,

Твердясь на колоссальных крыльях Жизни,

Всесильный лет провидец, одинок,

Немыслим, внутрисущ, алмазноок.

Влекомые бездонным этим взором,

Непознанные медленные циклы

В источник возвращались, их исторгший,

Чтоб вновь восстать из той незримой хляби.

308

[308]

All from his puissance born was now undone;
Nothing remained the cosmic Mind conceives.
Eternity prepared to fade and seemed
A hue and imposition on the Void,
Space was the fluttering of a dream that sank
Before its ending into Nothing’s deeps.
The spirit that dies not and the Godhead’s self
Seemed myths projected from the Unknowable;
From It all sprang, in It is called to cease.
But what That was, no thought nor sight could tell.
Only a formless Form of self was left,
A tenuous ghost of something that had been,
The last experience of a lapsing wave
Before it sinks into a bourneless sea,—
As if it kept even on the brink of Nought
Its bare feeling of the ocean whence it came.
A Vastness brooded free from sense of Space,
An Everlastingness cut off from Time;
A strange sublime inalterable Peace
Silent rejected from it world and soul.
A stark companionless Reality
Answered at last to his soul’s passionate search:
Passionless, wordless, absorbed in its fathomless hush,
Keeping the mystery none would ever pierce,
It brooded inscrutable and intangible
Facing him with its dumb tremendous calm.
It had no kinship with the universe:
There was no act, no movement in its Vast:
Life’s question met by its silence died on her lips,
The world’s effort ceased convicted of ignorance
Finding no sanction of supernal Light:
There was no mind there with its need to know,
There was no heart there with its need to love.
All person perished in its namelessness.
There was no second, it had no partner or peer;
Only itself was real to itself.

Вся мощь, что прежде он добыл, исчезла;
Почило все, что знал вселенский Разум,
И вечность приготовилась истлеть,
Оттенком иль обманом в Пустоте,
Пространство — трепет грезы — растворялось,
Увлечено в бездонное Ничто.
Нетленный дух и Божество само
Казались мифами в Непостижимом;
В Том все рождалось, в Том кончалось все.
Но что есть То — ни мысль, ни взор не знали.
Лишь Форма «я» бесформная осталась,
Бесплотный призрак некогда былого,
Последний опыт тающей волны
Пред тем, как утонуть в морской пучине, —
Словно и на брегу Ничто хранившей

Нагое чувство связи с океаном.

Разверзлась Ширь вне веденья Пространства,
Отдельная от Времени Предвечность;

Покой высокий, неизменный, чудный
Безмолвно прочь отмел и мир, и душу.
Всеотстраненная Реальность сущая
Открылась все ж души исканьям страстным. 
Бесстрастная и бессловесная,

Поглощена своей бездонной тишью,

Храня непостигаемую тайну,

Она воздвиглась, предстоя ему

Немой невозмутимостью бескрайней,

Непроницаема, неисследима.

В Том с мирозданьем не было родства —

Лишь Широта без действий, без движений:

Вопрос у Жизни на устах пресекся

Пред тем безмолвием необоримым,
Усилье мира тихо прекратилось, 
Убеждено в невежестве своем,

Не получив согласья Света свыше:

Забылся разум с жаждою познанья,

Забылось сердце с жаждою любви.

Вся личность сгинула в том безымянном.

Там не было второго, пары, ровни —

Лишь То реальным было для Того.

309

[309]

A pure existence safe from thought and mood,
A consciousness of unshared immortal bliss,
It dwelt aloof in its bare infinite,
One and unique, unutterably sole.
A Being formless, featureless and mute
That knew itself by its own timeless self,
Aware for ever in its motionless depths,
Uncreating, uncreated and unborn,
The One by whom all live, who lives by none,
An immeasurable luminous secrecy
Guarded by the veils of the Unmanifest,
Above the changing cosmic interlude
Abode supreme, immutably the same,
A silent Cause occult, impenetrable,—
Infinite, eternal, unthinkable, alone.

 

End of Canto 1

Вне мыслей, чувств существованье чистое,
Сознанье в одиноком вечном счастии,
Разверзлось отстраненно, безучастно
В безмерности нагой, необоримой,

Единственно, одно невыразимо.

Немое Бытие без форм, без черт,

Что ведает себя безвечной сутью,

Всевечно сознает в недвижных глубях,

Нетварно, нетворяще, нерожденно,

Одно, что, всё живя, собой лишь живо,

Неизмеримой светоносной тайной,

В Неявленного пеленах хранимой,

Над бренной интерлюдией вселенской,

Всевышнее, царит всенеизменно —

Исток всего, неисследим, безмолвен, —

Немыслим, односущ, безмерен, вечен.

 

Конец Песни 1

Савитри, Ауробиндо, Ритам, Дмитрий Мельгунов
bottom of page